Cuốn hồi ký vừa được ra mắt độc giả sau 45 năm không chỉ kể về một chặng đường làm báo của tác giả mà còn là một góc lịch sử làng báo Việt Nam những năm đầu thế kỷ.
Lãng mạn, nhẹ nhàng và ý nghĩa là cảm xúc mà người đọc có thể tìm thấy trong cuốn tản văn “Tiếng đàn bà”.
“Phải ở tuốt đầu đường đằng kia thì mới thấy được cái nóc nhọn kia”, một chị nói, “nhà gì mà lớn ớn hồn”.
Nhà văn nữ người Ý Elena Pucillo Truong có nhiều truyện và tùy bút viết về đất nước và con người Việt Nam. Nguyên bản bà viết bằng tiếng Ý, được chính chồng dịch sang tiếng Việt.
Cẩm nang đắc lực của thế hệ doanh nhân mới trong việc kiến tạo môi trường làm việc có khả năng kích thích sáng tạo và tinh thần tư duy đa chiều...
Chiều nọ trên đồi, lúc tha thẩn nhìn mây, rảo chân qua những nẻo cỏ, dõi mắt theo những đóa bồ công anh bay lượn trong gió, tôi đã nhớ đến Maurice Polidore Marie Bernhard Maeterlinck.
Bản tiếng Hàn của cuốn tiểu thuyết "Những ngã tư và những cột đèn" sẽ được xuất bản vào cuối năm 2018.