Sáng 8.4, Hội Nhà văn TP.HCM tổ chức sự kiện ra mắt Hội đồng Văn học dịch tại Văn phòng Hội Nhà Văn (81 Trần Quốc Thảo, quận 3, TP.HCM) với sự có mặt của nhiều tên tuổi lớn trong ngành xuất bản Việt Nam.
Hội đồng gồm có Dịch giả Hiền Nguyễn (Nguyễn Thị Hiền), Phó Viện trưởng Viện Ngôn ngữ Đại học Văn Lang được bầu làm chủ tịch. Phó chủ tịch là dịch giả Nguyễn Lệ Chi, Giám đốc Công ty CP Văn hóa Chi -Chibooks) và thành viên là dịch giả Dương Kim Thoa (Biên tập viên Ban Quốc tế báo Tuổi Trẻ).
Trao quyết định thành lập Hội đồng Văn học dịch cho các thành viên Hội đồng. Ảnh: C.B
Văn học dịch không chỉ có vị trí quan trọng trong môi trường văn chương mà còn rất quan trọng trong đời sống tinh thần của người yêu văn chương nói riêng, người đọc nói chung. Trong thị trường xuất bản sách, văn học dịch chiếm một thị phần không hề nhỏ và ngày càng được nâng cao vị thế dần lên tại Việt Nam.
Tuy nhiên, việc chuyển ngữ từ văn học Việt sang các ngôn ngữ khác (như Anh, Pháp, Trung Quốc, …) hết sức khó khăn, số lượng các tác phẩm văn học Việt được giới thiệu ra nước ngoài vẫn còn rất ít và hầu hết do các tổ chức tư nhân, trường Đại học và các nhà xuất bản nước ngoài thực hiện. Việc giao lưu văn hóa, đặc biệt là văn hóa đọc đang gặp nhiều hạn chế. Chính vì thế, việc thành lập Hội đồng Văn học dịch của Hội Nhà Văn TP.HCM là quan trọng và cần thiết trong xu thế xuất bản – giao lưu văn hóa hội nhập cùng thế giới như hiện nay.
Việc thành lập Hội đồng Văn học dịch sẽ tạo điều kiện, cơ hội để quảng bá sách Việt, văn hóa và con người Việt Nam với thế giới, tạo điều kiện để văn học Việt có thể tham dự các cuộc thi về văn chương trên toàn thế giới và nâng cao vị thế ngành xuất bản Việt trên đấu trường xuất bản năm châu.
Các thành viên Hội đồng Văn học dịch và khách mời, các nhà văn thuộc Hội nhà văn TP.HCM chụp hình lưu niệm. Ảnh: C.B
Hội đồng Văn học dịch Hội Nhà Văn TP.HCM hoạt động trong khuôn khổ nghề nghiệp hằng năm tìm kiếm, phát hiện và giới thiệu những dịch phẩm có giá trị cho Hội đồng giải thưởng thường niên của Hội và chọn ra những tác phẩm xuất sắc để trao giải, nhằm ghi nhận, tôn vinh sự lao động, sáng tạo của đội ngũ dịch giả đang sống và làm việc tại TP.HCM.
Tại sự kiện trên, Dịch giả Hiền Nguyễn - Chủ tịch Hội đồng Văn học dịch của Hội nhà văn TP.HCM, chia sẻ: "Trước mắt chúng tôi sẽ cố gắng để giới thiệu văn học Việt Nam ra thế giới và ngược lại, vì chỉ có sự tương tác hai chiều mới tạo được sự liên kết. Bên cạnh đó, chúng tôi sẽ cố gắng phát triển đội ngũ hỗ trợ các dịch giả bằng nhiều hình thức, ví dụ như hỗ trợ về mặt vật chất, tinh thần hoặc bằng các giải thưởng liên quan. Ngoài ra, chúng tôi sẽ đẩy mạnh các hoạt động giao lưu giữa văn học Việt Nam và thế giới…".
NSƯT Thanh Thúy, Phó giám đốc Sở Văn hóa và Thể thao TP.HCM, cho biết: "Để dự án được lâu dài và bền vững, chúng ta phải có sự ủng hộ, trợ lực và các cơ chế chính sách. Nghĩa là ngoài chuyện tôn vinh và hỗ trợ, chúng ta sẽ không đứng ngoài công nghiệp văn hóa, bởi một trong những ngành trọng điểm mà đề án UBND thành phố đã phê duyệt là ngành Xuất bản của chúng ta… Trong Hội đồng dịch ngày hôm nay thì tôi thấy rất vui vì có sự tham gia của NXB Trẻ, của Chị Lệ Chi đại diện cho Chibooks, báo Tuổi Trẻ, là những người rất trẻ nhưng có uy tín và có bề dày trong công tác dịch thuật. Và tôi cũng mong muốn sẽ có thêm những thành viên uy tín với bề dày thành tựu trong lĩnh vực dịch thuật tham gia vào Hội đồng dịch trong tương lai."
Tr.Văn